イタリアでのジブリの人気ぶりを紹介!

Published by Cocci Cocci on

日本のアニメの人気度とは?

日本のことはアニメから学ぶと行っても過言でないほどイタリア人はアニメが好きです。今や、イタリア版Netflixでも様々な日本アニメが放送されているので、イタリアの吹き替えの他、日本語吹き替え(オリジナル)をイタリアにいながら見ることもできます。

もちろん日本で人気だった「鬼滅の刃」「僕のヒーローアカデミー」イタリアでも大ブームでした。

鬼滅の刃がイタリアでも好まれる理由

そして、40歳以上のイタリア人は口を揃えて「私たちは日本のアニメを見て育ったんだよ」と言います。

「キャプテン翼、キン肉マン、キャッツアイ、etc」

イタリア人が選ぶ、自分の子供と一緒に見たい80年代のアニメ

その中でも「キャプテン翼」は大人気だったようで、2018年ワールドカップで、ファインプレイをした日本人選手に対して、イタリア人の解説者がひとこと!

「まるでキャプテン翼のオーリー(イタリアでの翼の名前)を見ているようだった!!!!」

と、大興奮の絶叫中継。それがまかり通るイタリアです(笑)

もちろん!世界に誇るジブリ映画も!

イタリア人が初めてジブリの作品をみると「これコナンと一緒?」知らない人にジブリを説明するときも「コナンの監督だよ」と、コナンがよく使われます。わかります?

名探偵コナンではなく1978年に放映された「未来少年コナン」宮崎監督の初めて監督したアニメです。

イタリアでは1981年に放映され大人気だったようで、コナンが記憶にある人たちがジブリを見て懐かしさを覚えているのです。

未来少年コナンから入るジブリ作品、日本ではなかなか聞かないですがイタリアではこのようにジブリ作品が浸透しています。

ちょっと面白い!イタリア語のジブリタイトル

イタリアでもジブリのDVDを買えます。イタリアで買うとオリジナルの日本語も入っているので、字幕をイタリア語にすればイタリア語の勉強にも使えるのでオススメです!私も何度「トロロ」を見たことか・・・。

ジブリのDVD

日本語タイトルとイタリア語タイトルの違いを、私の感じるニュアンスを踏まえて紹介します。

天空の城ラピュタ”Il castello nel cielo”・・

(直訳)空の上の城

ラピュタが省略されているのはイタリア語の好ましくない言葉に似ているという理由から。。

となりのトトロ”Il mio vicino Totoro”・・

(直訳)ご近所のトトロ

魔女の宅急便”Kiki – Consegne a domicilio”・・

(直訳)配達、宅配便

ピザ屋は「配達します(Consegne a domicilio)」をお願いしますね。

紅の豚”Porco Rosso”・・

(直訳)赤い豚

紅という濃い赤は「cremisino,cremisi」と言いますが、誰もが親しみのある「赤Rosso」を使った感じがします。

平成狸合戦ぽんぽこ”Pom Poko”・・

(直訳)ポンポコ

全て省略されて「ぽんぽこ」だけになっていますね(笑)日本の和暦は外国人には難しいでしょう。。

耳をすませば “I sospiri del mio cuore” ・・

(直訳)心のため息

ちょっと意味合いが違いますが耳をすませば聞こえてきそう!いいタイトル!

もののけ姫”La principessa Mononoke”・・

(直訳)もののけ姫

その通りなのですが、「姫=プリンセス」なのでディズニープリンセスを想像しちゃいそう!

千と千尋の神隠し”La città incantata”・・

(直訳)魅了させられる街

少しニュアンスが違いますが、「神隠し」と言う表現がイタリアにはないのであってますね!ちなみに娘の通っていた幼稚園の名前は「La Foresta Incantata=魅了させられる森」森と街が違うだけですが、なんか怖いと思ったのは私だけでしょう。

ハウルの動く城”Il castello errante di Howl”・・

(直訳)ハウルの放浪する城

この方が映画に適してそう!

崖の上のポニョ”Ponyo sulla scogliera”・・

(直訳)崖の上のポニョ

そのまま!

風立ちぬSi alza il vento”・・

(直訳)風が立つ

風”立ちぬ”が否定形だと思うのですが、イタリア語では風が”立つ”と肯定的な表現になっているのはどういうこと・・・?

2022年夏には映画館にも戻ってきた!

イタリア中の映画館で、ジブリ映画が再放映されました。

5つの人気作品が、それぞれ1週間程度ですが、嬉しいことですね 😀 

ジブリ映画は、小さい頃見ていた人が多いと思うのでセリフも自然と頭に入っていませんか?それを利用して、イタリア語バージョンを聞くことでなんとなくイタリア語も理解できてしまうのです。

イタリア語、日本語と字幕を選ぶことができるので日本語を聴きながらイタリア語の字幕を読むという勉強法もあります。

日本のアマゾンにも販売されているので紹介しておきます!

おまけ

近所の子供の6歳の誕生日会にお邪魔したらデコレーションに使われていたのはたくさんの「もののけ姫のサン」(上の画像に注目)なんだか嬉しくなりました。夏の誕生日会、お家の庭で子供のパパも水着、これもまたイタリアらしい!